Diskussion:3. November 2011: Unterschied zwischen den Versionen
CoS (Diskussion | Beiträge) |
Uk (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
Oder man bleibt beim ab-schneiden und denkt damit weiter... .Anderereits ist die Schreibweise S(he)aring wie auch s(h)earing nicht sooo treffend, laut dict.cc french gibt es keine Übersetzung für Schur oder scheren, was genau sagt Lacan 'im' Original? | Oder man bleibt beim ab-schneiden und denkt damit weiter... .Anderereits ist die Schreibweise S(he)aring wie auch s(h)earing nicht sooo treffend, laut dict.cc french gibt es keine Übersetzung für Schur oder scheren, was genau sagt Lacan 'im' Original? | ||
--[[Benutzer:CoS|CoS]] 17:16, 7. Nov. 2011 (CET) | --[[Benutzer:CoS|CoS]] 17:16, 7. Nov. 2011 (CET) | ||
+ | |||
+ | Lacan spricht von einer cisaille, einer (Blech)Schere, im Original. --[[Benutzer:Uk|Uk]] 23:06, 9. Nov. 2011 (CET) |
Version vom 9. November 2011, 23:06 Uhr
Habe die Audio-Datei bereits hochgeladen, sollte also bald verfügbar sein! Hier der Link: http://audiothek.philo.at/ Im Suchfeld Tiefenpsychologie eingeben, dann ist es gleich zu finden.
Eine Spielerei zum Video: Lacan über das Unbewusste:
Kurzer Einstieg in den Text des Videos:
das subjekt d unbewusste kommt nur über den körper mit der seele in berührung in dem es Denken in es bringt, Aristoteles: Ein Mensch denkt nicht mit der Seele. Lacan betont, dass sich Aristoteles das so vorgestellt hatte, mit Betonung auf imagine... Dann: als eine Konsequenz dieser Tatsache, dieser Struktur(der Sprache?!), also von/durch Sprache ein Körper zerstückelt wird, .. das eben diese "Schur" (shearing) der Seele wiederfährt. Entweder ich übersetze falsch, oder bringe Körper und Seele durcheinander oder es wäre so: der zerstückelte Körper präge die Seele, was uU dann eh passt?!
Wie auch immer, worauf es mir ankommt: Also laut dict.cc bedeutet shearing Schur und eine Schur zerstückelt nicht, zerschneidet nicht, sondern schneidet ab.
Wiederum kann man also vlt dieses shearing lesen/hören als s(h)earing? Fänd ich irgendwie spannender. sharing = Teilung (schon mal passender als die Schur) und hearing - kann man vlt dann sagen, in die Sprache treten (auch) durch das Hören...wobei shearing dann auch so gelesen werden kann s(he)aring, wäre korrekter und außerdem dann wäre da noch ein he (NdV) zum sharing und hearing :-) ? Oder man bleibt beim ab-schneiden und denkt damit weiter... .Anderereits ist die Schreibweise S(he)aring wie auch s(h)earing nicht sooo treffend, laut dict.cc french gibt es keine Übersetzung für Schur oder scheren, was genau sagt Lacan 'im' Original? --CoS 17:16, 7. Nov. 2011 (CET)
Lacan spricht von einer cisaille, einer (Blech)Schere, im Original. --Uk 23:06, 9. Nov. 2011 (CET)